http://nelleven.pixnet.net/blog/post/22476853


原文:
  豈曰無衣﹖與子同袍。王于興師,修我戈矛,與子同仇﹗
  豈曰無衣﹖與子同澤。王于興師,修我矛戟,與子偕作﹗
  豈曰無衣﹖與子同裳。王于興師,修我甲兵,與子偕行﹗

翻譯:
  怎麼會說沒有衣服呢?我們共披一件袍子,王要打仗,修整武器,你的敵人就是我的敵人。怎麼會說沒有衣服呢?我們共用一件內衣,王要打仗,修整武器,你準備好的時候,我就會準備好!怎麼會說沒有衣服呢?我們共穿一件裙子,王要打仗,修整武器,你去哪裡,我就在哪裡。



  不知道為什麼,早上醒來忽然想到【無衣】,其實我跟詩經是不熟的,當初被號稱「南方浪漫文學代表」的楚辭騙去修課,誰知道是個失意老人 不停碎碎念(當然如果不注重這一層,楚辭也是很美的),所以詩經這幾年來都是自己偶爾翻翻,每隔一陣子就下定決心要好好讀一遍,不過,當然每隔一陣子就會 忘記這種上進的心情。
  詩經是中國最早的詩歌集,請注意,是「最早」,如果按照《尚書》所說【鴟鴞】篇是周公姬旦(不是雞蛋)所作,那詩經的成 詩最早,就可以說是西元前一千年左右。這樣想來,三千年前的句子了,每次讀都為當中簡樸的意像而激動(試著在腦中建構三千年前的視野),然而,這幾千年的 文字流傳,必有不少增刪,或許有更多的字句被不同年代的喜好和規範而遺落。春秋戰國時期,研讀詩經的學派有四門,然而流傳至今的只有【毛詩】,所以後代不 少對詩經的解釋,也都採用自毛派的解釋。

  【無衣】是首激勵人心的好詩(毛詩序說它是個諷刺詩,諷刺王愛打仗,不顧人民溫飽),表達了很濃厚的同袍情感,讀來頗有「I am with you」的心情。
arrow
arrow
    全站熱搜

    efang188 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()